Ну так этот комментарий Атрона возник не на пустом месте. Вы откровенно провоцируете, причем очень топорно, пытаясь всячески раскачать ситуацию и возвать очередной виток скандала с надеждой привлечь к своему сайту дополнительную аудиторию.
Так прекрасно же сформулировано — зачем изобретать велосипед, если Кьярра четко все сформулировала полтора года назад! Не нужно менять цитаты прекрасных авторов! А не ставить ссылку на источник мудрых мыслей, выдавая их за свои — это плагиат.
Я готов дальше продолжить отвечать на ваши комментарии по теме данной заметки, если же я что то упустил из того что вы написали выше, прошу повторить ваши мысли.
Что ж, прочтя всё выше сказанное я хотел бы ответить сразу на несколько пунктов:
1) Я не прятался, не выжидал и никого не просил отвечать за меня. Я спал и видел сны. (Что же касается Devina , как лично я понял, она просто высказывала своё мнение)
.
2) Меня резко прервали в дискуссии в теме Lost Ark в СНГ будет издавать Mail.Ru. Я не стал игнорировать предупреждение Атрана и переводить её в дискорд, а просто дождался возможности развёрнуто высказать своё личное мнение ( с которым я надеюсь в уже ознакомились)
.
3)Почему было сделано 2 заметки и они опубликованы на разных сайтах?
Обе заметки были написаны почти одновременно (данная чуть раньше) Но опубликовать одновременно их на ММОзговеде, мне не позволила механика сайта ( у меня просто не хватало энергии на это).
Я же считал что заметки нужно опубликовать в одно время дабы читатель мог сразу увидеть игру с разных сторон (магазин/впечатления)
ну вроде говорят Иннова… но я вот тоже вижу только гугл, а не работу переводчика.
В нижней фразе слово «толпа» — это похоже на троллинг (на спотах действительно были толпы свежесозданных лучников), но явно не на сюжет. Толпа эльфов-защитников древа? Всех таких изящно-томных? Толпа?
И три скриншота — это лишь примеры… То, что я наскринила.
Не ты одна, увы… Сейчас все плохо с текстами. Тут недавно выкатили обнову, которая поменяла часть текстов в интерфейсах… типа «улучшить» перевод захотели? Не знаю… Но был такой ужас-ужас, что через пару часов срочно откатили обратно.
Зато из квеста на пробуждение нового персонажа, лучника, мы узнали, что Вендир (или Вендира?)- это все-таки женщина. Меня вопрос пола Гранель и Вендира очень долго мучил, переводили в разных местах по разному. Это особенности корейского, так их!
Ассур, вашу статью можно безошибочно определить ярким и емким словом – вброс. Вы почему-то решили запостить ее именно сюда, а не на Yappy Fish. Решили потроллить нас под Новый Год, шалунишка? ;)
В случае с БДО — в сравнении с локализацией GameNet. Её было принято ругать как некачественную. Но то, что мы видим сейчас, это же совершенно нечитаемо! Игру взялся у нас издавать разработчик, заключил договоры с Инновой. Кто виноват в нынешнем ужаснейшем состоянии перевода, я не знаю. Пусть даже Иннова, но она переводит для Перл Абисс, издатель игры должен контролировать качество перевода? Вот так контролируют.
Я молчу о том, что мы, по сути, остались без техподдержки…
Atron , в большей степени я не согласен с цитатами, которые вы показали нам. Но это их право так думать. А у меня же остаётся право придерживаться своей точки зрения.
В сравнении с чем? В БДО дальше стартовых квестов не заходил.
В Еве, кстати, качество перевода примерно на том же уровне было после последней смены переводчиков, исправили, или так фигней и оставили, уж не в курсе.
Плюс ко всему, автор приводит доводы, которые многократно разбивались серьезными аргументами много лет назад.
В первую очередь я делюсь своим личным мнением и видением картины, я никого не заставляю принять моё мнение, это ваше право. НО всё же это моё личное мнение и я продолжаю придерживаться его последнее время.
По поводу много лет назад: «всё течёт всё меняется»
Всё течёт, всё меняется», или «Всё течёт и ничто не остаётся на месте» (греч. «πάντα ρεῖ καὶ οὐδὲν μένει»), — античный фразеологизм.
Хотите привести цитату — спросите разрешения у автора, но можно и не спрашивать, всё рано ответ «нельзя». Очень… неприятно.
Вы меня простите конечно, но повторюсь, я просто спал и видел сны. И я не против каких либо цитат. Но давайте всё же вернёмся к обсуждению темы заметки, а не личностей.
квартала, чтобы сказать вам,
что вы мне абсолютно безразличны.»
Это так по-детски — хлопнуть дверью со словами «я ухожу, вы все негодяи» — а потом стоять за ней и подслушивать, что о вас говорят.
А вот требовать в интернете, чтоб тебя не упоминали можно через суд ru.wikipedia.org/wiki/Право_на_забвение
Вот только что Кьярра пытается скрыть? Факт того, что у нее изменились взгляды? А что в этом плохого?!
ЗЫ: Вы даете крайне невоспитанные советы.
1) Я не прятался, не выжидал и никого не просил отвечать за меня. Я спал и видел сны. (Что же касается Devina , как лично я понял, она просто высказывала своё мнение)
.
2) Меня резко прервали в дискуссии в теме Lost Ark в СНГ будет издавать Mail.Ru. Я не стал игнорировать предупреждение Атрана и переводить её в дискорд, а просто дождался возможности развёрнуто высказать своё личное мнение ( с которым я надеюсь в уже ознакомились)
.
3)Почему было сделано 2 заметки и они опубликованы на разных сайтах?
Обе заметки были написаны почти одновременно (данная чуть раньше) Но опубликовать одновременно их на ММОзговеде, мне не позволила механика сайта ( у меня просто не хватало энергии на это).
Я же считал что заметки нужно опубликовать в одно время дабы читатель мог сразу увидеть игру с разных сторон (магазин/впечатления)
В нижней фразе слово «толпа» — это похоже на троллинг (на спотах действительно были толпы свежесозданных лучников), но явно не на сюжет. Толпа эльфов-защитников древа? Всех таких изящно-томных? Толпа?
И три скриншота — это лишь примеры… То, что я наскринила.
Верхние две картинки явная гуглоёма, совершенно непричесанная. Нижняя без контекста предыдущих фраз квеста выглядит вроде нормально.
Зато из квеста на пробуждение нового персонажа, лучника, мы узнали, что Вендир (или Вендира?)- это все-таки женщина. Меня вопрос пола Гранель и Вендира очень долго мучил, переводили в разных местах по разному. Это особенности корейского, так их!
Я молчу о том, что мы, по сути, остались без техподдержки…
В Еве, кстати, качество перевода примерно на том же уровне было после последней смены переводчиков, исправили, или так фигней и оставили, уж не в курсе.
По поводу много лет назад: «всё течёт всё меняется»
Вот уж воистину, все познается в сравнении!
Все эти 51 не прочитанное письмо от ММОзговеда