Для тех, кто ещё не скачивал модуль ангара, либо ждал локализации этого раздела, чтобы разделить радость скачки с ближними, брезгующими иностранными языками, могу сообщить, что этот раздел локализован.
P.S. личная моя благодарность анонимному благодетелю, поддержавшему плагин материально не далее, как 4 дня назад =)
Да, начинал даже вводить его перевод (перевод цикла) в свой плагин, но остановился после первой части…
У старых текстов РыСИ на офф.сайте ужасная разметка, и довольно тяжело с ней бороться.
Но, похоже, что нужно собраться и хотя-бы прочитать их все =)
Ага, я тоже удивился, когда меня коллеги на ЕГ потыкали носом в «Шиань», а потом ещё и на офф.форуме дали пруф на ютуб, где по английски именно через «Ш» произносили.
Ой, нет-нет, после ротных боёв в WoT я достаточно скептически отношусь к возможности людей регулярно объединятся для поиграть.
А ни один мой знакомый (проживающий в моём городе) не собирается играть в эту игру, как минимум до релиза.
Целиком и полностью разделяю это мнение.
У самого в наличии только Аврорка, и покупать что-то большее даже и не тянет.
Будет игра — будут и корабли. Я не горю желанием занимать лидирующие позиции в статистике, только не с моими кривыми лапами =)
есть такая вещь, как дубляж, которая никогда не убивает колоритный звук оригинала :)
Не примите за пиар, но тут мой «дубляж» довольно хорошо затирает оригинала.
А касательно времени — нужен нормальный переводчик, которому прокрутили 10 секунд оригинала, он на «диктофон» озвучил перевод, а потом это все смонтировать, по сути — несколько часов работы в таком режиме.
Даже не знаю, что сказать. Видимо, мне просто не хватает опыта представить, как 40 исходника минут можно озвучить и смонтировать за несколько часов.
Не-не-не… озвучка Вингмэна убьёт весь колорит данного персонажа.
Плюс, на озвучку необходимо будет потратить ещё несколько дней, а их и так не хватало для перевода.
1) Возможно, стоит попробовать перезапустить браузер.
2) Если приложение есть в списке установленных плагинов — удалить его оттуда и установить заново.
К сожалению, проект субтитров для Ангара Вингмэна заглох.
Перевод «на слух» отнимает львиную долю времени, и даже вдвоём/втроём переводчики не успевают подготавливать материал для субтитров.
Но, если у кого-нибудь возникнет желание взяться за перевод с текущих серий Ангара — велком ко мне в личку/мыло/скайпу, проект в любой момент можно разморозить обратно.
P.S. личная моя благодарность анонимному благодетелю, поддержавшему плагин материально не далее, как 4 дня назад =)
У старых текстов РыСИ на офф.сайте ужасная разметка, и довольно тяжело с ней бороться.
Но, похоже, что нужно собраться и хотя-бы прочитать их все =)
Приятного просмотра.
Заменил русский текст на офф.сайте его очерком.
Под блоком с видео — краткое описание выпуска на русском.
Firefox: тут и тут.
(по ссылке английский язык)
+ Начал работу по переводу фраз в Магазине пледжей.
Firefox: нажмите тут и тут.
А ни один мой знакомый (проживающий в моём городе) не собирается играть в эту игру, как минимум до релиза.
У самого в наличии только Аврорка, и покупать что-то большее даже и не тянет.
Будет игра — будут и корабли. Я не горю желанием занимать лидирующие позиции в статистике, только не с моими кривыми лапами =)
Соответственно, ветка ушла в разговор ни о чём, сори всем участникам :(
Плюс, на озвучку необходимо будет потратить ещё несколько дней, а их и так не хватало для перевода.
Особенно мне нравится, как Эрик, который непосредственно, Вингмэн, ведёт это шоу.
2) Если приложение есть в списке установленных плагинов — удалить его оттуда и установить заново.
Перевод «на слух» отнимает львиную долю времени, и даже вдвоём/втроём переводчики не успевают подготавливать материал для субтитров.
Но, если у кого-нибудь возникнет желание взяться за перевод с текущих серий Ангара — велком ко мне в личку/мыло/скайпу, проект в любой момент можно разморозить обратно.