Неофициальный русский на официальном сайте Star Citizen

Star Citizen на русском
Приветствую, друзья! Группа энтузиастов сайта elite-games.ru работает над переводом различных материалов, которые практически каждый день появляются на сайте игры Star Citizen, robertsspaceindustries.com.

Думаю, тематических сайтов об игре будет великое множество (уже сейчас могу насчитать несколько русскоязычных сообществ, которые своими силами занимаются переводами материалов игры, а некоторые даже работают над переводом надписей на русский в самой игре).

И мне захотелось создать для русскоязычных пилотов простой, но эффективный инструмент, используя который они смогут получить консолидированную информацию об игре прямо на офф.сайте.

Итак, разработчики пока не спешат с переводом игры и сайта на другие языки, но и не ограничивают нас в попытках сделать это самостоятельно.

Хочу ещё раз заметить, что это будет не официальный перевод. Вся информация, переведённая на сайте переведена либо лично мной, либо пилотами с других сайтов (в основном это переводы портала elite-games.ru).

Переводы оформлены в виде плагина для браузера Google Chrome, и в виде набора скриптов для плагина greasemonkey в случае браузера Firefox.

Если вы используете для просмотра браузер Opera, то она (в новых версиях) умеет работать с плагинами браузера Chrome. Как это сделать подробно описано на Хабре.

Кроме переводов, плагин добавляет на страницы офф.сайта кнопку «Перевести на русский», которая сообщает мне, какая страница сайта интересует большую часть читателей, и должна привлечь моё внимание.

И, ещё раз возвращаясь к браузеру Firefox, даю список скриптов, необходимых для работы перевода офф.сайта. (К сожалению, Firefox не умеет обновлять эти скрипты автоматически, и необходимо будет периодически их обновлять руками. В браузерах Chrome и Opera все новые переводы будут доступны без лишних телодвижений)
Неофициальный русский на официальном сайте Star Citizen
Неофициальный русский на официальном сайте Star Citizen
Неофициальный русский на официальном сайте Star Citizen
Неофициальный русский на официальном сайте Star Citizen
Неофициальный русский на официальном сайте Star Citizen
Читайте также

44 комментария

Хорошая утилита, сам пользуюсь для серфинга по сайту :) Спасибо, Змей, за ее создание!
  • Shaak
  • +2
  • v
У меня Гугле Хром не желает устанавливать эту фичу, как бы я не настаивал)
хм, а у меня все нормально установилось, не знаю в чем у тебя трабла)
хм, а у меня все нормально установилось, не знаю в чем у тебя трабла)
Сие неведомо и мне.
Комментарий отредактирован 2013-11-06 15:01:25 пользователем Dysphorio
Хм… а версия Хрома какая?
И как выглядит нежелание устанавливаться?
Я пока с таким не сталкивался
Версия 30.0.1599.101
Выглядит как табличка «Приложение уже установлено и загружается», но безрезультатно.
1) Возможно, стоит попробовать перезапустить браузер.
2) Если приложение есть в списке установленных плагинов — удалить его оттуда и установить заново.
1) Возможно, стоит попробовать перезапустить браузер.
2) Если приложение есть в списке установленных плагинов — удалить его оттуда и установить заново.
Пробовал, не помогло. Приложения в списке установленных нет. Может день сегодня неудачный, завтра еще разок попробую, плюс еще потестирую на домашнем компе вечером. Спасибо за помощь.
Ребята молодцы, еще бы их энтузиазм в нужное русло не много денег и есть локализация :)
ага, это не исключено, между прочим :)
Надо попросить у Криса немножко отстегнуть :)
или стреч гол, после достижения которого, будут выделены деньги на локализацию :)
на форуме вроде бы ходят слухи, что перевод на немецкий уже пилится (вроде бы сайт переводят)
Всё-же считаю, что локализацией должны заниматься профессионалы.
Конечно, они могут принять помощь сообщества (возможно, не безвозмездно).
На данный момент я не уверен в корректности всех переводов, которые делаю, и тем более не уверен в русских транскрипциях названий.
Да и это-же Крис, думаю, он сумеет найти студию профессиональных переводов и озвучки для каждого из языков.
из собранных 20кк не потратить ни копейки на локализацию игры, или даже сайта…
no way!
А смысл переводить незаконченную игру, когда всё тексты могут меняться ещё энное число раз? Чтобы потом проделывать вновь и вновь пустую работу? Тем более, что кроме русского рынка игру ждут на французском, немецком, испанском, китайском и корейском языках.
Русский язык вообще редко входит в первичную языковую группу локализаций. Может быть из-за того, что «в России предпочитают фри-ту-плей», кто знает.
Здесь должен быть тэг /сарказм :)
Кстати, русских бэкеров там немало. Например, почти весь elite-games, как я понимаю. EVE'ры, конечно же. И много «одиночек» типа меня.

С другой стороны, от общего количества, может быть, 2-3%, но явно не любители фритуплея. :) На фоне некоторых товарищей я чувствую себя ну очень скромным жертвователем. :)
из собранных 20кк не потратить ни копейки на локализацию игры, или даже сайта…

Если бы на локализацию тратились копейки, проблем бы не возникло. Я конечно только за локализацию, но пусть уж делают ее по остаточному принципу после 100% готовой игры.
Ты ведь знаешь к чему приводит поздняя локализация :) И она в данном случае будет считаться поздней даже если сделают её сразу после релиза.
Ты ведь знаешь к чему приводит поздняя локализация :)
К чему? Я не знаю, честно.
Ну вот Иви перевели (переводят?), и что? Кто-то разве пользуется переводом?
В ВоВ было так же, до сих пор ловкость — агила, а Пиратская бухта — Бути Бэй.
А, в этом смысле.
Ну да. Она становится либо как телеге пятое колесо, либо вообще мешать начинает и вносит непонимание и сумятицу между новичками и олдфагами.
Как ни странно, переводом Евы пользуются более 50% русскоговорящих пользователей. Несмотря на всю его неидеальность.
Если для длинных текстов перевод — благо, то перевод названий и терминов может даже конфликты провоцировать.
И чем раньше начат перевод, тем лучше.
Судя по этому обсуждению, перевод какой-то части на немецкий уже в процессе.
(по ссылке английский язык)
В Еве есть отличная опция «использовать английские имена и названия», так что с терминами проблем нет. А по поводу «поздней» локализации, я считаю, с учетом краундфандинга, незачем тратить деньги на локализацию, лучше вложить все в геймплей, а локализацию делать на дивиденды. Ну и естественно никаких русских гетто, только перевод клиента. Он делается довольно быстро, а в Еве с этим откровенно затянули только потому, что до поры этим никто не хотел заниматься просто))
Ну вот Иви перевели (переводят?), и что? Кто-то разве пользуется переводом?
еще как пользуются
Самое забавное, что многим из русскоязычных бэкеров локализация не то чтобы нужна. :)
я готов в это играть и на оригинале, а русская локализация воспринимается мною, как приятный бонус =)
+ Добавил перевод мартовской новости «Проектирование: Системы корабельных компонентов» (спасибо пилоту Zooloos за её перевод, и тем пилотам, которые нажали кнопку «Перевести на русский» на этой странице)
+ Начал работу по переводу фраз в Магазине пледжей.

Firefox: нажмите тут и тут.
Go, DobrijZmej!
+ Ангар Вингмэна — выпуск 45!
Под блоком с видео — краткое описание выпуска на русском.

Firefox: тут и тут.
И перевод новости про акцию для Хорнета тоже добавлен.
Товарищ Сухов вернулся в строй, и порадовал нас более подробной информацией про выпуск Анагара!
Заменил русский текст на офф.сайте его очерком.
Для тех, кто ещё не скачивал модуль ангара, либо ждал локализации этого раздела, чтобы разделить радость скачки с ближними, брезгующими иностранными языками, могу сообщить, что этот раздел локализован.

P.S. личная моя благодарность анонимному благодетелю, поддержавшему плагин материально не далее, как 4 дня назад =)
Убедитесь, что ваш корабль не из этих самых, ну вы поняли
Простите, не удержался >__<
  • hitzu
  • +1
  • v
Согласен, но другие варианты не влазят на одну строчку :(
Комментарий отредактирован 2013-11-13 17:06:41 пользователем DobrijZmej
Проверьте, тот ли это корабль

Ваш корабль один из представленных?

У вас один из этих кораблей?

Сверьтесь есть ли у вас один из этих кораблей
И обязательно надо, чтоб вошло в одну строку?
  • hitzu
  • +2
  • v
Ну, в оригинале в одну строку, хотелось-бы чтоб локализация наследовала стили оригинала.
Спасибо за варианты, переделал таким образом:
Пожалуйста :)

И меня тоже часто раздражает, что русский текст обычно в полтора раза длиннее английского. Но приходится мириться и, по правде, я не думаю, что двухстрочный заголовок будет неуместен.
Традиционно, на 30% может быть длиннее.

Смотря какой текст.

Оставить комментарий