avatar
Соглашусь, но у неё был ряд заметных недостатков, из которых один из главных — однообразие. Вторая учла, кажется, все ошибки предшественника.

Хотя для тех, кто прошёл первую часть, ненавязчивые отсылки к ней во второй части найдутся в количестве.
avatar
С запозданием приведу цитату — Корвин, поддерживавший идею голосования за термины, вышел из РО и подтвердил, что всё ещё считает наилучшим групповое принятие терминов.

Голосование коммунити на определенном, официально обозначенном ресурсе, по определенным правилам, без фаворитизма.

И ЦЦП, насколько я помню, как минимум дважды соглашалось с игроками по этому поводу, и обещало такую площадку организовать. Но почему-то нишмагла.

Не диктат «гения» имеющего «видение», или «профессионала» который «делал это за деньги, потому лучше знает». Не кулуарные договорняки ИСД и илитных фокус групп. А всех нормальных игроков, которых это касается, и которые не поленились в это влезть, на равных условиях.

Но нет, «гений» «перестанет существовать», «профессионал» внезапно окажется не таким уж незаменимым. Ну а коммунити менеджеру придется это расхлебывать, и еще ни дай бог саму припашут переводить статейки, так что хочется включить дурочку, и замять всеми силами.

В итоге воз и ныне там. Сменили прыжок на член флота на вскрышно-буровые, потом вскрышно-буровые на загонные модули, навигация все еще не навигация, ну и т.д., проделана огромная, мало кого устраивающая работа.
Заодно видно, что никакие «позитивные» (с точки зрения оппонентов) аспекты не замечены вообще. Те же «штурмовые ракеты» и «восприятие». «Ничего не произошло, воз и ныне там».

В том числе не замечена повышенная скорость обработки и обсуждения терминов (спойлер — в ближайшем патче ни районов повышенной опасности, ни загонных модулей, уже не будет)
То есть, да, вопрос мотивации и желания участвовать в дискуссиях. Обсудить термин, найти (более короткий) вариант — да. Превращаться в штамповщика чужих решений… я промолчу.
avatar
На самом деле обстановка вокруг этого модуля такова:

Он является одним из четырёх (технически, восьми, но не будем вдаваться в подробности) сходных модулей, каждый из которых
ставится на свой, строго определённый, класс кораблей (и ни на что другое);
при включении обнуляет подвижность корабля;
визуально меняет его форму (помним про жесткую привязку к классу кораблей);
существенно повышает защиту и «профильные», соответствующие целевой функции, параметры корабля.

Практически, это переход в супер-форму :) с преимуществами, но и заметными недостатками.

Сами модули называются так: Siege Module; Triage Module; Bastion Module; Industrial Core

Все они объединены в категорию Siege Modules. Да, именно так: название группы совпадает с названием одного из модулей в той же группе. Притом, что в ней же находятся другие модули, выполняющие другую функцию.

Названия непосредственно модулей мы пока не переводим (в отличие от категорий, где они расположены), но при их упоминании в сторонних материалах этот перевод находится и применяется.

Группа: Реконфигураторы
В группе:
Siege Module I/II (в сторонних материалах и в описании: реконфигуратор осадного профиля)
Triage Module I/II (~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~: реконфигуратор ремонтного профиля)
Bastion Module I/II (~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~: реконфигуратор огневого профиля)
Industrial Core I/II (~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~.~: реконфигуратор промышленного профиля)
avatar
Про непотребщину — вот что встретилось мне чуть больше месяца назад:

Мы старались изо всех сил сохранить их количество на базовых 28 расовых фрегатах. Не смотря на то, что мы бы с удовольствием бы написали больше книги, это решение будет основываться на продажах.
Остальные примеры позволю себе не приводить, тем более, что этот — несколько экстремальный. Чаще всего, всё же, тексты сами по себе гладкие, но переводчик не очень в курсе, о чём он пишет, и поэтому выдаёт ересь. Это не непотребщина, но требует при вычитке особого внимания.

Помимо глоссария существует автоматически генерируемая (а также исправляемая и пополняемая вручную) терминологическая база. Она страдает от периодических корректировок терминов (таких, как вышеобсуждавшийся переход на штурмовые ракеты). Но если говорить об отдельных терминах — то да, тысячи строк хватит, чтобы покрыть все основные обороты и термины.

Что касается скорости работы — практически все тексты поступают в клиент в день выпуска обновления (возможны остатки и ошмётки, вносимые в первые дни после него дополнительными патчами). Переводятся практически все статьи разработчиков, важные — в день их выхода.

Названная вами в начале сообщения проблема существует, и принимаются определённые меры для её решения. Подробностей не будет, простите.
avatar
Верно. Но в этой мини-арке диалога говорю на языке оппонента. Хотелось поправить, но время редактирования истекло.
avatar
Всё _новое_, что в игре, а также все тексты, которые новыми не являются, но были исправлены или изменены в оригинале. Например, в июле это все тексты Агентства, проекта Дискавери. Старые тексты прошлых поколений переводчиков могут спокойно лежать годами, пока отдельным усилием и отдельным (весьма заметным) временем я их не поправлю. Серьёзно, это совершенно отдельная и заметно более сложная с технической точки зрения задача. Но учитывая, что каждый патч я этим отдельно занимаюсь, авгиевы конюшни постепенно прочищаются :)

Для того, чтобы исправить иерархию торговой системы и описание особенностей кораблей, понадобилось запросить отдельный проект и отдельную выгрузку соответствующих частей базы, что само по себе далось непросто. Точечные правки отдельных строк — условно-возможны, чем пользуюсь.

Ещё есть отдельная от меня часть — работа соцсетей. Сейчас она отдана на откуп волонтёрам.
avatar
Сейчас расклад такой:
Я отвечаю за видение локализации в целом. Мной написано (но это внутренний документ, явно запрещённый к распространению после недавней смены политики) руководство для сторонних переводчиков, а также составлен глоссарий на несколько сотен терминов.

Никакой текст не уходит в публикацию без моей вычитки и подтверждения. Все критические тексты (в частности, все тексты клиента) перевожу лично и в одиночестве. Раньше были попытки доверить их другим людям (тоже внештатникам), но после нескольких упущенных мной на вычитке глупых ошибок (регенерацию энергии накопителя перепутали с регенерацией щитов, например), а также по другим причинам, все новые тексты, появляющиеся в клиенте игры, мои. Это не позволяет полностью избавиться от ошибок (например, связанных с пространством интерфейса и невозможностью с лёгкостью определить, где именно и как именно располагается та или иная строка) — но есть возможность эти несуразицы править.

«Несколько менее важные» (например, статьи разработчиков) отправляются сторонним поставщикам, либо переводятся силами внештатников, после чего идут ко мне на вычитку опять-таки.

Отсюда, кстати, приверженность системам — удержать в голове практически всё пространство игры, не опираясь на системы, закономерности и привязки, было бы сложно до невозможности.
avatar
Всё просто. В игре существуют — Heavy Assault Missiles — которые были переведены как Облегчённые Ракеты Большой Мощности — что естественно вызывало бурю негодования.

Я отмечу несколько фактов.

Война за штурмовые ракеты ведётся в августе-сентябре 2016 года (формально начало вообще в конце июля. Годовщину отмечаем сейчас)

В официальных текстах, после быстрого прохода по гуглю, он находится в июле 2015 года.

Более ранние следы того, что термин уже существует и используется, можно отнести к ноябрю 2014 года (здесь я оставлю упражнение по работе с поисковиком читателю :) ).

CCP Droog уходит из компании в декабре 2014 года.

Несколько чрезмерный диапазон реакции, чтобы говорить, что реакция именно на перевод, а не на некие иные причины… например, политический пиар темы. Но это только моё мнение. Факт тот, что как минимум год этот перевод не вызывал бурю негодования.

Бурю негодования вызвал мой жесткий отказ его править, и сообщество — я повторю, это только моё мнение — на самом деле было разогрето Макстомаксом в ответ на конкретную мою реплику:

Штурмовости не будет. Штурмовых ракет не существует. То есть, совсем. Как бы кому-то ни хотелось.
Вся номенклатура ракет построена на реально существующих префиксах и суффиксах.

28 июля 2016

Но как минимум год до того перевод спокойно себе был в клиенте :) это потом сообщество ВНЕЗАПНО поняло, что локализатор может считать важными определённые принципы и не готов уступать их. Что мы и видим в начале первого сообщения SmartByte:

Проблема в том, что он получил в свои руки инструмент и пользуется им… бесконтрольно чтоли
avatar
Не уводите вопрос в сторону, пожалуйста. Вот что я вижу:
Несколько сотен человек подписали петицию о смене приоритетов перевода.
88 человек выразили желание отстранить меня от должности.

Это факт в обоих случаях.
При этом:

Если я учитываю мнение тех, кто подписал петицию (краткость, обратная переводимость) — то это, очевидно, хорошо. Я уважаю мнение нескольких сотен людей.

Но стоит мне упомянуть, что существует когорта людей, которые видели бы меня где угодно, но не в качестве локализатора — и тут же начинается «это один фанбой», «ты кого конкретно имеешь в виду? Меня, да?» и «ну, они просто обиделись, а так-то мухи не обидят». То есть на 88 человек внимание обращать (=учитывать их существование и их желания) нельзя, а на несколько сотен уже нужно, так получается?

Постскриптум: «учитывать мнение» не равно «слепо следовать, выполняя любое пожелание». Это в конце концов моя должность, и решение должно оставаться за мной, а не за безликим сообществом. То есть, моя роль не может сводиться к слепой штамповке решений сообщества.

Но затребованные факторы активно принимаются во внимание.
avatar
Ушло в блокнотик как идеи на период, когда займусь доработкой этой таблицы :)
avatar
Не за что. Потому что мне там помешали грузовые корабли. Которые по размерам принадлежат (приблизительно) к крейсерскому типоразмеру тоже, и были опасения путаницы. Грузовики (Industrial Ships) совершенно небоевые и, внезапно, служат в основном для перевозки грузов.
avatar
Нет.

С Logistics интересная история. В игре это полный аналог «хилеров» в других играх — ремонт брони и накачка щитов, снабжение энергией, повышение эффективности вооружения. Эти способности могут применяться и вне боя, но зачастую именно на пилотах кораблей этого класса держится исход боя.

Это хотелось подчеркнуть. Да, мимо меня проходил (и задержался) вариант с убиранием второго слова. Но всё-таки, это боевой корабль.

При этом уходить совсем в сторону от буквального перевода оригинального названия опять-таки не хотелось.
avatar
mmozg.net/eve/2016/09/26/clancy-i-ccp-leeloo-o-konflikte-vokrug-russkoy-lokalizacii.html

цитата по ссылке выше

Lavayar: В петиции не ставится вопрос об удалении переводчика. И даже в голосовании на форуме этот пункт не набрал особо голосов.

Clancy: Lavayar, я уточню, что разница между этим пунктом и победившим пунктом составляет шесть голосов. 87 против 93. Из 227 проголосовавших всего.
avatar
Нет. Это проскакивало примерно там же, где и обсуждение «штурмовых торпед».

В итоге, как ты верно подметил, была перестроена система, и появились, в пару к тяжёлым штурмовым ракетам, лёгкие штурмовые ракеты.

Для фрегатов:
Лёгкие ракеты
Лёгкие штурмовые ракеты

Для крейсеров:
Тяжёлые ракеты
Тяжёлые штурмовые ракеты

Для линкоров:
Торпеды
Дальнобойные ракеты

И да, я знаю, какие две позиции в этом списке могут расстраивать приверженцев идеи строго буквального перевода без каких-либо систем.

Но эти позиции точно не настолько разрушительны и непонятны :) как Облегчённые ракеты большой мощности. Полагать, что они могут вызвать существенное и затяжное непонимание между начинающими пилотами и ветеранами — мне кажется, чрезмерно.
avatar
Тяжёлые штурмовые ракеты мы таки не получили.
Пардон, ЧТО?



А также ранее в этом сообщении.
avatar
Ты вряд ли. Смартбайт вряд ли. Лиза — не относится на сентябрь прошлого года. Я знаю, кто к ней точно относится, но называть не буду.

Картинка имела целью показать, что такая когорта есть, и попытки создать петицию с отстранением действующего локализатора имели место.
avatar
Нет, далеко не всех. Но такая когорта, чётко утверждавшая, что их цель в моём устранении с поста, вполне существует и активна сейчас, либо как минимум была активна на предпоследней волне этих обсуждений.
avatar
По пункту 1 и поставленным целям:

avatar
В Еве Clancy – есть система – и нет простых и понятных названий – потому что их проблематично вписать в систему.
Разгон
Амаррская Империя, Государство Калдари, Республика Минматар, Галлентская Федерация
Капсулёр
Дополнение
Игровой магазин
Плекс
Ангар
Приблизиться
Дроны
Маскировка
Созвездие
«нули»
Червоточина
Захват целей
Накопитель энергии
Реактор
ЦПУ
… мне продолжать?..

В составленном глоссарии более 500 строк и пополнение всё ещё продолжается.
avatar
*с любопытством* Что вы предлагаете делать с Logistics? Словарь упомянутому новичку в этом случае не поможет никак.

Вообще же вот вам полная, актуальная (хотя и подлежащая правкам когда-нибудь позднее, когда руки дойдут) раскладка названий кораблей и их переводов. Глубоких несоответствий там немного.

Ships - корабли
Shuttles - катера
Corvettes - корветы
Frigates - фрегаты
	Covert Ops - диверсионные фрегаты
	Interceptors - перехватчики
	Assault Frigates - ударные фрегаты
	Logistics Frigates - фрегаты боевого обеспечения
	Electronic Attack Frigates - фрегаты электронно-технического дозора
	Expedition Frigates - разведочно-буровые фрегаты
Destroyers - эсминцы
	Interdictors - заградительные эсминцы
	Command Destroyers - лидеры
	Tactical Destroyers - многорежимные эсминцы
Cruisers - крейсеры
	Recon Ships - дозорные крейсеры
	Heavy Interdiction Cruisers - заградительные крейсеры
	Logistics - крейсеры боевого обеспечения
	Strategic Cruisers - крейсеры стратегического назначения
	Heavy Assault Cruisers - ударные крейсеры
Battlecruisers - линейные крейсеры
	Command Ships - корабли управления
Battleships - линкоры
	Marauders - рейдеры
	Black Ops - тяжёлые диверсионные корабли
Capital Ships - КБТ, корабли большого тоннажа
	Force Auxillaries - вспомогательные КБТ
	Jump Freighters - джамп-фрейтеры
	Dreadnoughts - дредноуты 
	Carriers - корабли автономного развёртывания, КАРы
	Capital Industrial Ships - промышленные корабли

Industrial Ships - грузовые корабли
	Transport Ships - транспортные корабли

Industrial Command Ships - флагманы буровых флотилий

Mining Barges - буровые корабли
	Exhumers - тяжёлые буровые корабли