avatar
Иностранного же.
Точно, переглючило. Исправил предложение.

А, так будет еще и магическая система!
Дауж… магия пока что покрыта мраком. Сначала говорилось, что она будет в виде особых редких талантов, но, в итоге, мне кажется, что они сделают её, если не одним из базовых вариантов развития персонажа, то куда более распространённой. Иначе, её реализация заберёт слишком много сил без «выхлопа», т.к. к ней будет доступ, условно, у 5 человек на сервер. Хотя конечно, всегда могут быть полумеры и полуреализация ;)

— разработчики что, судят аудиторию по себе? Игроки будут стрелять себе в ногу, особенно в долгосрочном планировании.
У меня тоже такая мысль была )) Даже если они сделают хороший отсев игроков, то проблема всё-равно никуда не исчезнет.

Ну да. Зачем выносить в примечание?
Чтобы было понятно, что это не прямой перевод, а моя речь )

По-моему, имеется в виду обратное.
Точно, спасибо.

Незримый Университет. Хорошо.
Тут же не сказано, о каких талантах речь? :-)
В смысле?) Не понял вопроса.

По-моему, речь не о стороне, а о нахождении посреди пути ветра.
Я просто не смог найти адекватного варианта и подобрал наиболее близкий по смыслу. Тут проблема ещё в том, что дальше он перечисляет и сильные ветра. Тогда смысл говорить о «нахождении посреди пути ветра»? Масло масляное…
avatar
Сама фраза довольно проста, что-то вроде «Но это никак не связано с необходимостью ...»

У меня больше сомнений насчет того, как точно перевести последние два предложения абзаца с учетом предыдущих. И вообще, верно ли проставлена граница прямой речи?

Понятно, что прямая речь там неправильно поставлена, но я её ещё в начале по своему поставил (и это далеко не единственное место с такой проблемой :) ). В общем, я решил сделать так: «Поэтому вы знаете, что если общаетесь с кем-то в тимспике, то лучшее, что вы можете сделать, это сказать „Привет, я отослал тебе посылку, и тебе, наверное, стоит её поискать“, но это не то, что вы могли бы сделать с помощью почтовых голубей или чего-то подобного, так как это никак не связано с необходимость ручной доставки в игре, в которой это весьма рискованный процесс.»

Теперь оно не противоречит утверждению о том, что у них только ручная почта, хотя и звучит немного запутанно.

Это понятно, я про конкретное слово.
Я тогда в итоге так сделал: «Игровая механика лишь технически приводит в исполнение договор.»

Archeage. Персонаж, двигающийся в невидимости, может вызывать крайне легкое искажение воздуха, как потоки теплого/холодного воздуха. Никакой разницы для вида от первого или третьего лица не представляю.
Ну да, я тоже уже подумал. В принципе, реализуемо.
avatar
Да, что-то вроде «изучения игры» (возможных вариаций тактик, геймплея, механик и т.д.) Похоже, что я не очень однозначно выразил свою мысль. Думаю, что именно в таком контексте автор и использует это слово.
avatar
Не, они уже говорили, что будет разделение по серверам. В том числе, по региональным.
avatar
Что с чем?
«это» — реальная доставка.
«этим» — автодоставка.
Нужна помощь опытных англоведов )) мне это предложение не осилить. Предложение такое: «But that doesn’t have anything to do with having to transfer the item manually in-game which is where most of the risk I think comes from.»

Тут скорее что-то вроде обработки, обеспечения выполнения.
Он имеет в виду, что вы можете договориться и в тимспике, но технически контракт можно заключить только в игре.

By choice — кажется, что-то другое. Не могу сформулировать… что-то насчет, что по вашей воле игровые персонажи — лишь персонажи.

Я тоже не могу ) Поменяю тогда на «Видя вашего персонажа», чтобы не так напрягало.

Реалистичность!
Я вот одного понять не могу, это всё-таки first-person или third-person?)
Мне как-то сложно представить эту систему при виде от третьего лица.

Многие ли поймут без словаря, что такое „инженерный анализ“? Даже зная про reverse engineering, не сразу догадался.
Ничего, пусть привыкают )
Тем более, что дальше идёт подробное объяснение на примере.

Спасибо Agrikk )
Обычно корректом Tan занималась, но у неё сейчас времени нет.
avatar
Формально по тексту вижу «мой», но по контексту плохо понятно, не ошибка ли это.
В словарях сказано, что «my» можно перевести и как свой. Правда, не указано, в каких таких случаях это можно делать )

Но, я посмотрел оригинальный вопрос в соответствующей ветке. Выглядит он так: «Can someone accidently destroy my home when remodeling it?
Example: My son (a family member living in the home with permission to build on it) wants to add a room to practice his blacksmithing to the family home. He goes to knock out a wall to add an interior door to the room, and in doing so would remove a support beam for my second story master bedroom. Will the game let him cause my bed room to collapse into my living room potentially crushing him, or will the game stop him and say this wall cannot be removed?»

В таком контексте «мой» будет правильнее конечно, но учитывая то, что вопрос был задан иначе и ответ скорее прозвучал на «свой» дом, то лучше оставить как есть.

Получается, способа перепрыгнуть, перелететь не будет совсем? Или банальный запрет trespassing?
Об этом он не говорит. Он только сказал, что на текущий момент ничто не запрещает окружать территории и блокировать доступ.

Как минимум, «have to» — должны. Так понял, что имеется в виду прогресс в деле привода преступника в город.
Верно, переделал там всё предложение.

Связывание и оставление находится под еще одним «если», это не указание. И есть сомнения насчет того, где — «там»… хотя, если привод в здание суда будет не конечным пунктом в деле получения награды, то веревка может и в суде развязываться.
Поправил. «Там» это в суде, по крайней мере, я так понял.

«Они» во множественном, а «противник» ранее — в единственном?
Везде множественное, поправил.

Что такое «мет»? Вижу, что родительный падеж от «meta», и даже можно поискать в словаре…
Насколько я понимаю, под «метой» имеется в виду наборы обстоятельств и пути их решения. В русском нет аналога этому слову, но в игровой среде оно уже более-менее распространилось.
avatar
Добавил 3-ю часть.
avatar
Добавил 2-ю часть.
avatar
А ещё они косвенно намекали на 1 миллион долларов с кикстартера.
avatar
Информация такова, что кикстартер планируется весной, хотя раньше были намёки про январь. Т.е. можно условно считать что его сдвинули по каким-то причинам. И мне кажется, что это логично, поскольку им пока нечего продемонстрировать, чтобы убедить публику в своих возможностях.

Опять же, весной они планируют приехать на выставку PAX East (в конце апреля), но я лично не уверен, что они успеют подготовить проект вовремя…

А конкретно сейчас я, например, жду с нетерпением те видеоролики, которые они грозились сделать в ближайший месяц. Хотя, там вроде ничего особенного они показывать не собирались… но хоть что-то.
avatar
ок )
avatar
Аа, значит неправильно понял. Тогда согласен в целом, но оставлю «личную жизнь» ))
avatar
«Перемычки».
я не знаю, как они у нас в архитектуре называются, но вроде не так…
но хозяин будет шастать как у себя.
ммм… не уверен.
avatar
Похоже на то, переделал вопросы, спасибо )
avatar
Всё может быть, но теорию конечных автоматов я мимо ушей пропустил в универе, поэтому вообще не в курсе, имеет ли она к этому отношение…
avatar
Соединение домов мостами? Хоть и не невероятный, но странный пример.
Я думаю, что имеются в виду не обязательно мосты, а скорее переходы между домами, которые могут выполнены различными террасами и пр.
Плохо понимаю, что имелось в виду. В оргинале тоже.
Имеется в виду то, что, можно ли зарегистрировать официально несколько семей в одном доме?
Скорее, личное пространство или вроде того. И «замки» во множественном числе, хотя от проблем с ударением это не спасает.
Мне кажется, что «личная жизнь» более точное понятие, поскольку личная комната и так по умолчанию представляет из себя личное пространство, хотя конечно, кто их знает… ) Множественное число исправил во второй половине предложения, спс.
Предложил бы "… и остаться при дворе". В общем, что-то, связанное с сохранением титула при физическом нахождении далеко от места, бароном чего персонаж является.
Правильно, спасибо. Изменил построение предложения, хотя и немного по другому.
Для меня загадка, что мешает подкрутить скорость воспроизводства до совершенно любого значения, а на перспективу сделать сложность зачистки местности быстро растущей по мере оной зачистки. Вплоть до «заглушки», если такое надо, т.е. даже примерно не убиваемых хранителей логова.
Ну, лично мне кажется, что конкретно в Ультиме эта система не жизнеспособна. Вроде там и так не слишком быстрый респ был, хотя я на пиратке играл, поэтому хз.
avatar
да, наверное )))
avatar
Не, ну они типо говорят «вот смотрите, сгенерированная планета будет выглядеть так. Нормально?» ))
avatar
Может они ролик записали, чтобы посмотреть, как отреагирует комьюнити на такую генерацию, прежде чем реализовывать…?
avatar
Да без проблем конечно ))
Если устроит, то опубликую через 3-5-7 дней у себя в блоге. В идеале полную публикацию с ссылкой сюда. Но, если надо, то могу и просто ссылку опубликовать, как я здесь это делаю.