Блог им. Anton: Wanderers

Просто посмотрите, а если вслушаетесь в закадровый текст, то может где-то в сердце кольнёт давно забытое желание оставить насиженное место — и открывать новые горизонты. И в электронных мирах, а может быть и вне их. Перемещаясь физически — а может быть постигая новое силой разума.

«…Ваша жизнь, жизнь вашей группы, или даже выживание вашего вида, может зависеть от неугомонной горстки людей, влекомых голодом, который сами они с трудом могут выразить или понять. Стремлением к неизведанным землям. К новым мирам.»



Для тех, у кого не работает Vimeo:

16 комментариев

avatar
Кажется, мечты о космосе возвращаются всерьез. Я в восторге. И да, кольнуло. Спасибо!
Комментарий отредактирован 2014-12-02 03:05:31 пользователем Atron
  • +1
avatar
Видео классное, жаль я английский на слух плохо воспринимаю.
буду рад на ссылку с русской озвучкой или с титрами
  • 0
avatar
В видео звучит голос Карла Сагана, и текст принадлежит ему же — это фрагменты его книги Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space.

Вот текст, звучащий в видео:

For all its material advantages, the sedentary life has left us edgy, unfulfilled. Even after 400 generations in villages and cities, we haven't forgotten. The open road still softly calls, like a nearly forgotten song of childhood. We invest far-off places with a certain romance. This appeal, I suspect, has been meticulously crafted by natural selection as an essential element in our survival. Long summers, mild winters, rich harvests, plentiful game—none of them lasts forever. It is beyond our powers to predict the future. Catastrophic events have a way of sneaking up on us, of catching us unaware. Your own life, or your band's, or even your species' might be owed to a restless few—drawn, by a craving they can hardly articulate or understand, to undiscovered lands and new worlds.

Herman Melville, in Moby Dick, spoke for wanderers in all epochs and meridians: «I am tormented with an everlasting itch for things remote. I love to sail forbidden seas...»

Maybe it's a little early. Maybe the time is not quite yet. But those other worlds— promising untold opportunities—beckon.

Silently, they orbit the Sun, waiting.
  • +5
avatar
Отлично, спасибо!
  • 0
avatar
Кстати, на сайте автора фильма можно почитать про показанные виды и источники вдохновения:

www.erikwernquist.com/wanderers/gallery.html
  • +2
avatar
Ролик не отображается, пишут про какой-то экстремизм, что там изображено?
  • 0
avatar
Ничего такого там нет… просто Vimeo попал в список блокированных сайтов Роскомнадзора.
Комментарий отредактирован 2014-12-02 14:10:24 пользователем Soshi
  • 0
avatar
Вчера весь Vimeo то блокировали, то разблокировали. Добавил youtube-вариант.
  • +2
avatar
Так скоро и Гугл Докс заблокируют :) Спасибо за альтернативу!
  • 0
avatar
Тоже самое на русском (советую включить в топик):

  • +5
avatar
Спасибо, но наверное пусть лучше тут будет. Кому надо быстро найдут. Я ценю труд ребят (сам переводил не один ролик), но такие атмосферные вещи лучше делать субтитрами. А то ведь — на корню.
  • +3
avatar
А люди вообще поняли, что там голос Карла Сагана? :)
  • 0
avatar
Те, кому был важен голос Карла давно уже заценили оригинал,… а это больше для расширения аудитории послужит, ведь новый народ вероятно потянется узнать: а кто же автор и чем он славен? ;)
  • +1
avatar
Ну, я согласен с Антоном — субтитры были бы идеальным вариантом.
  • 0
avatar
Поверь моему опыту сабы хороши только при небольших объемах текста, но как только этого текста становится много, то вся атмосферность ими «типа сохраняемая» тут же вылетает в трубу, ибо концентрация взора идет внизу экрана, дабы успевать текст читать — плавали… знаем)) Это одна из вечных проблем качественной локализации.
Я не заставляю кого-либо считать переведенный ролик лучше оригинала, нет, он приведен для тех, кому инглиш на слух не так то прост в понимании, не более того. За сим предлагаю закончить диспут.
  • +2
avatar
Просто у вас нету привычки читать субтитры, при постоянном использовании субтитров мозг привыкает, и читает не отвлекаясь от картинки. Знания языка, хотя бы частичные позволяют еще лучше воспринимать атмосферу.

Мне для адаптации хватило где-то десяток серий аниме с субтитрами, при нулевом знания языка.
  • +2
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.