Глядя на активность в заметке о локализации EVE, возникла мысль провести опрос о важности самого наличия перевода в играх.

Часть вариантов не взаимоисключающие, но так как множественного выбора здесь в опросах нет, воспринимайте пункты как шкалу. Вместо английского можете подставить любой известный вам язык. Игра вслепую на корейских серверах не считается. В MMO есть еще фактор региональных ограничений, когда выбирается не столько язык, сколько издатель или комьюнити. Можете записать по собственному пониманию в пятый или шестой пункт.

Автор:

Автор топика пока ничего о себе не рассказал.

8
  • Спасибо за вашу оценку!
    Узнайте, на что она влияет.

Поддержите ММОзговед через Patreon

Поддержать

$304 из $350 в месяц

Раз в месяц мы публикуем специальный редакционный материал в формате "лонгрид" на обширную и интересную тему. Тему материала выбираете вы — эрги.

Поддержать

14 комментариев

avatar
Вдогонку темы EVE можно было сделать еще один пункт, про частичный перевод. Это когда сюжет и описания переведены полностью, а терминология остается на интернациональном языке.

Лично я видел очень мало примеров такой локализации. И от этого мне бы очень хотелось популяризировать такой ее вид.
Комментарий отредактирован 2017-08-01 09:46:42 пользователем FrankStein
  • 0
avatar
Не надо. Не знаю что может быть хуже, чем когда пытаются читать латиницу как знают, а не по правилам оригинального языка, чаще всего английского, в котором исключений в правилах чтения больше, чем самих правил.
  • +1
avatar
Проблема EVE не в переводе как таком. Проблема в том что у EvE единый интернациональный сервер, а значит на первое место выходит вопрос комуникации игроков. И те игроки которые выступают за свою локализацию как единственно правильный способ для осуществелния комуникации создают проблему.

Для меня «проблема» локализации в EvE была решена введением тултипов (всплывающих подсказок в которых отображается оригинальное английское название). Так что можно всегда переспросить что имел ввиду собеседник.
  • +2
avatar
Какая проблема с коммуникациями, если в чате ты можешь на любом языке писать, а в TC на любом языке говорить?
Мы, русскоязычная корпа, состояли в англоязычном али, и общались без проблем.
P.S. У меня русская локализация в клиенте была, если что.
Комментарий отредактирован 2017-08-01 12:27:47 пользователем Gmugra
  • 0
avatar
И ты всегда понимал что тебе хотят сказать?
  • 0
avatar
Предпочитаю локализацию, но переключу на английский при проблемах (машинный перевод, кривые шрифты)
Ещё отдельный пунктик про озвучку. Обычно играю с сабами, а слушаю понравившихся актеров. К примеру Deus Ex последние два играл в en озвучке из за крутого голоса Адама. Ведьмак 3 просто уничтожил уши технической реализацией (подгонка скорости дорожки под липсинк) и так же был пройден с английским дубляжом, хотя песню Присциллы крутил не раз на всех возможных языках)
  • +3
avatar
Предпочитаю русский, так как он проще в понимании и не требует с моей стороны усилий. В случае кривого перевода могу использовать английский вариант, но перейду на русский когда локализация станет более-менее адекватной. На аудио-сопровождение не обращаю внимание, но предпочту русский.
  • -1
avatar
К сожалению, моего инглиша не хватает для того, чтобы нормально играть в нелокализованную игру. :(
  • 0
avatar
Когда-то доступные мне «локализации» были настолько ужасны, что даже с плохим знанием английского я стал предпочитать оригиналы. Это помогло мне подтянуть свой язык настолько, что теперь я играю только на английском (ну или на польском с титрами в случае Ведьмака) :) Увы, в WoW поиграть в оригинале мне не позволили, принудительно его локализовав.
Но кстати, у меня есть один пример игры, где русская локализация оказалась, на мой взгляд, удачнее оригинала. Это Red Faction: Guerrila.
  • +1
avatar
Близзард передумали и слили нас с евро-сегментом, так что теперь можно спокойно играть на европейских серверах и оплачивать подписку рублями. Но остальные локализации недоступны, впрочем, как и мы для них.
  • +1
avatar
Когда-то доступные мне «локализации» были настолько ужасны, что даже с плохим знанием английского я стал предпочитать оригиналы. Это помогло мне подтянуть свой язык настолько, что теперь я играю только на английском (ну или на польском с титрами в случае Ведьмака)
Подпишусь под каждым словом, включая Ведьмака :)
В своё время вообще серьёзно заинтересовался английским только потому, что хотелось играть в Тормент, а локализация была настолько ужасна и вырвиглазна, что оставляла больше вопросов, чем практически незнакомый английский текст с кучей жаргонизмов.
  • +1
avatar
Не устаю повторять, что благодаря ВоВ я выучил английский. :)
  • +3
avatar
Я чаще выбираю английский, потому что русская локализация часто крива и ужасна. В Civ 6 умудрились в первой версии локализации вообще сожрать часть важных описаний, для 4Х стратегии кривые тултипы — полнейшая беда. Там, где много разговоров, включаю английские субтитры, для надежности.
  • +4
avatar
В EVE начинал на английском в 2011 году. Тогда я не знал что есть локализация. Не так уж и сложно было понять что к чему при наличии словаря.
На русский я переключился после обсуждений 2013-14 годов (Группы навыков и классификация кораблей), потому что хотел играть на русском клиенте.

Могу и на английском, могу и на русском, но на аглицком предпочитаю играть только при наличии критических недостатков локализации.
  • +1
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.