Вчера я написал заметку о проблемах с лицензией у издателей Black Desert в СНГ. После опубликования этой новости, на форуме игры и сторонних ресурсах поднялся шквал вопросов, возмущения и так далее. Версии игроков о будущем игры разнились от слияния с европейскими серверами, до вайпа и закрытия игры как таковой на территории СНГ. И сегодня утром, менее чем через сутки, ситуация немного прояснилась.

На своем официальном сайте Pearl Abyss анонсировали новый портал и самостоятельную работу с BDO в России. Анонсирован перенос игровых персонажей и имущества на новые сервера, самостоятельная работа с игроками и прочее. Интересно, что сайт выглядит очень сырым — анонс будто переведен гугл-транслейтом, страницы явно не доработаны, картинки скачут, оформление жуткое. Ощущение, что сайт делался в авральном режиме. Вполне вероятно, что вчерашний анонс Геймнета был не согласован с Перлами, что повлекло однозначную реакцию. В своем объявлении Геймнет говорит что идут переговоры, и шансы на продление лицензии есть. А менее чем через сутки Pearl Abyss сообщает о решении самостоятельно управлять игрой и выкатывает сайт сделанный на коленке, который еще править и править.

Был ли анонс Геймнета последней попыткой надавить на Перлов через возмущение игроков? Вполне возможно. Но это теперь не важно.

Вроде все хорошо, но практически сразу появился ряд очень неприятных вопросов.

Вопрос первый. В обновленной политике конфиденциальности среди третьих лиц, которые будут работать с персональными данными, указана небезызвестная «Иннова» (п. 8). Для нее указан следующий функционал: «Консультация Пользователей, обработка жалоб, отправка DM(личные сообщения)».
Вопрос — отдана ли техническая поддержка на аутсорс Иннове? Если да, то что еще может быть отдано? Обслуживание серверов? Коммуникация с игроками? Перевод нового контента? Если это так, то смысл уходить от GameNet? На это пока ответа нет.


Обновление
В последней редакции соглашения Иннову убрали, заменив на Pearl Abyss. Возможно это была ошибка, возможно — не хотят светить стороннего контрактора. Тут уже мрак тайны и дымка неизвестности.

Вопрос второй. В анонсе указано, что Pearl Abyss будет оперировать BDO в России. А как другие страны СНГ? Беларусь, Украина, Казахстан и другие? Путем экспериментов было выяснено, что при попытке регистрации учетной записи на новом сайте из Украины или Беларуси выходит ошибка с классическим региональным блоком. Недосмотр программистов (по сайту видно что делался в большой спешке), или что-то предусмотренное? Опять же, вопрос висит в воздухе. Если ошибка и ее исправят — то все замечательно. Если будут региональные сервера — то даже не знаю.

Что может дать игрокам управление игрой силами Pearl Abyss? Надеюсь, что контент будет гармонизирован с Кореей, и если PA применят тот же подход для всех серверов, то чем черт не шутит, почему бы и не быть межсерверным осадам и аукциону? Было бы очень здорово.

Будем ждать 12-го октября.

Автор:

Потух огонь, растрачено тепло.
Таков конец всех песен на земле.
Вино златое выпито. На дне
Лишь капли, что полыни горше мне.
Здоровье и надежду унесло —
Вслед за любовью канули во мгле.
Лишь призраки со мною до конца —
Из тех, что без души и без лица.
И скучно и тоскливо ждать нам всем,
Когда опустят занавес совсем…
Таков конец всех песен на Земле.

38
  • Спасибо за вашу оценку!
    Узнайте, на что она влияет.

65 комментариев

avatar
Экстренные новости (картинка со Слоупоком): в политике конфиденциальности Иннова заменена на Pearl Abyss. Попытки зарегистрироваться с территории Украины, по прежнему, натыкаются на региональный блок.
Было:

Стало:
  • +10
avatar
Исправил, спасибо!
  • +1
avatar
Это всё равно плейсхолдер. Потому что Pearl Abyss — не третье лицо. Подозреваю, что они зарегистрируют локальное представительство и тогда уже его туда впишут. Но уж лучше так, чем Иннова, да.
  • +8
avatar
Очередное свидетельство спешки и наколенного крафта.
  • +2
avatar
Ну хоть на сайте нет перлов переводчика в стиле «Паспорт улитки» и «FB вентиляторная комната» (фан-сайт на Фейсбуке), как было в аналогичной ситуации в ЛКФ.

Среди ММОзговедов есть знающие положение дел в Легендах Кунг-фу? Что с игрой было после того, как китайцы забрали её у локализатора? Тут весьма похожая ситуация.
  • 0
avatar
ЛКФ не отличалась худшим переводом на рынке. Никому и никогда не обойти в этом вопросе ПВ и легендарного Мужа, холодного как лёд.
  • +5
avatar
Иннова с Толстым Сукном и Штормовым Экспрессом может попробовать. До сих пор не понял, каким классам так досталось.
  • 0
avatar
Что с игрой было после того, как китайцы забрали её у локализатора?
Сами локализовали, но игроки преимущественно, кто хотел играть ушли на евро с нуля.
  • 0
avatar
Честно говоря, не вижу потенциально положительных изменений для игроков после перехода под прямое управление.
— Локализация была на хорошем уровне. Косяки с переводом если и были, то незначительные.
— Шоп как был, так и останется.
— Если слухи о контроле Геймнета за премиум-аукционом в игре верны, то тут могут быть положительные изменения. Но это вилами по воде…
— Сервера не тянули большие скопления игроков, но я сомневаюсь, что проблема с плохим железом, скорее с оптимизацией игры.

В целом, конечно, любопытно будет посмотреть что из этого получится.
  • +2
avatar
— Локализация была на хорошем уровне. Косяки с переводом если и были, то незначительные.
Если коротко — нет.
  • +9
avatar
Да зашибись вообще перевод, что уж там.

Для сравнения та же строка из англоязычной локализации.
Salmons are enjoyed in various ways such as steaming, grilling, smoking, and even canning. Salmon caviars are also a popular delicacy. Apparently there is even a ridiculous person who wants to use Salmon as horse feed.
Ни слова про водоёмы Хиделя (река и фонтан?). Ни слова о самой распространённой рыбе (которая вообще-то зелёного качества и возле Хиделя, по-моему, и не ловится). И таких косяков там море. Не говоря уже про безумное количество опечаток и орфографических ошибок, причём детских. Но да, интерфейс вроде бы переведён без ошибок. Давайте им дружно похлопаем.
  • +13
avatar
Для того, чтобы сутками стоять у склада, осваивая закупленные ячейки и грузоподъемность, читать знания и квесты не нужно. А названия ресурсов для переработки переведены без опечаток. Не факт, что правильно (у меня особенно насчет грибов есть сомнения), но без опечаток же.
  • +8
avatar
Насчет грибов не зря сомневаешься, одни мухоморы точно превратились в рыжики.
  • +8
avatar
Это может быть просто разновидностью модели. Например, ольха вокруг Кальфеона чаще выглядит как берёза (не говоря уж о древесине) — а в остальных местах больше похожа на ольху. В принципе, они близкие родственники, так что это я ещё могу понять. Видимо, решили не переводить всё берёзой, потому что те другие деревья с таким названием смотрелись бы странно.
  • 0
avatar
Эти «рыжики» растут в одном месте, имеют один вид, называются мухоморами на английском и корейском и хируто из варят что-то подозрительное в больших котлах

¯\_(ツ)_/¯
Комментарий отредактирован 2018-09-14 10:52:40 пользователем FlyNeko
  • +9
avatar
Замечательные рыжики, я считаю. Пожарить, да с синим лучком ;)
  • +2
avatar
Вообще-то крафт завязан на знания в том числе. Ну а насчёт стояния сутками, просто посмотрите на рыболовов…
  • -2
avatar
Угу. По механике. Но читать их для выполнения крафта необязательно. Переводить нормально, выходит, — тоже. «И так сойдет!» ©
  • +5
avatar
Знания открывают крафтерские способности. Не знаю как вы, но я читал ))
  • 0
avatar
И не встретили косяков перевода?
  • 0
avatar
Хз, если честно. Всё было переведено, а насколько качественно я не знаю. С одной стороны, у меня нет оригинального текста. С другой стороны, мои знания в корейском не очень. Можно было бы попробовать перевести с помощью гугл-транслейта, если найдёте оригинал.
  • 0
avatar
Можно было бы попробовать перевести с помощью гугл-транслейта, если найдёте оригинал.
И находили, и проверяли. О чем вам и пишут. Во всей этой ветке. Еушный перевод близок по смыслу к оригиналу. Перевод ГН — очень часто отсебятина, очень часто содержит ошибки. Причем не только смысловые. Да блин, в значительной части диалогов банально предложения не согласованы между собой, из-за чего текст превращается в кашу.

Всё было переведено, а насколько качественно я не знаю.
Но в начале ветки вы же сказали:
— Локализация была на хорошем уровне. Косяки с переводом если и были, то незначительные.
Комментарий отредактирован 2018-09-14 12:03:32 пользователем Ksheihasse
  • +3
avatar
Неписи часто путают пол других персонажей.
  • +2
avatar
Да, кстати, забыл сказать, что крафтерских квестов в игре сотни.
  • 0
avatar
Не уверена, что понимаю, каким образом объем работ оправдывает хреновое качество их выполнения
: недоумевающий_смайлик:
Комментарий отредактирован 2018-09-14 11:15:00 пользователем Ksheihasse
  • +4
avatar
Вроде ничего не говорил по поводу объёма работ. Я отвечал на сообщение @Chiarra, где она намекала на то, что крафтерам квесты читать не нужно.
  • 0
avatar
Крафтерам, конечно, нужно. А тем, кто просто лагает у склада — совершенно не обязательно.

Только вот речь изначально шла не о том, кто чем занимается, а о качестве перевода :)
  • +4
avatar
Чтобы реально оценить качество перевода, как минимум, нужно иметь оригинал текста. Лучше, чтобы был ещё и человек, знающий корейский.
  • 0
avatar
Чтобы «реально оценить» качество готового текста, нужен человек, знающий русский. Этого более чем достаточно, чтобы увидеть сотни опечаток в текстах Геймнет.
  • +8
avatar
Но ведь изначально речь шла «о качестве перевода»@.
  • 0
avatar
Вы сильно удивитесь, если я скажу, что в общее качество перевода входит еще работа редактора или корректора? Или вы думаете, что можно выкидывать текст-сырец, не вычитывая его на предмет ошибок? Хотя о чем я вообще. Попробую проще: если в переводе женщину называют мужчиной, а мужчину — женщиной, это очень низкое качество перевода.
  • +8
avatar
Вы сильно удивитесь, если я скажу, что в общее качество перевода входит еще работа редактора или корректора?
Не очень. Допускаю, что у ГН эти ребята не были профессионалами и работали в авральном режиме. И вообще подозреваю, что эта должность была упразднена после релиза.
Попробую проще: если в переводе женщину называют мужчиной, а мужчину — женщиной, это очень низкое качество перевода.
Где-то видел такое, да. Правда, учитывая современные тенденции, может там и не было ошибки… кто его знает )
  • -3
avatar
Допускаю, что у ГН эти ребята не были профессионалами и работали в авральном режиме. И вообще подозреваю, что эта должность была упразднена после релиза.
Отсутствие профессионалов, упраздненная должность… Всё это просто кричит о высочайшем качестве локализации игры.

Где-то видел такое, да. Правда, учитывая современные тенденции, может там и не было ошибки… кто его знает )
Даже в самых продвинутых обществах пол не меняется так часто, тем более по два раза за день.
  • +6
avatar
Перевод — это не переписать с одного языка на другой. Для этого человек не нужен, машины давно научились это делать. Перевод — это создание аналога переводимого текста на другом языке. С конструкциями, синтаксисом и лексикой целевого языка, а не исходного. И без ошибок. И так, чтобы глаза у читателя не кровоточили. Так что да. Мы всё ещё «о качестве перевода»@.
  • +10
avatar
Да о чем ты говоришь, какая лексика целевого языка. Там ошибки уровня 4-го класса общеобразовательной школы, хаос с запятыми, -тся/ться, родовые окончания потеряны, да и с женским-мужским родом в целом персонажи не очень определились пока. До уровня целевого языка им еще ой как долго расти пришлось бы. Но к счастью, уже не придется.
  • +6
avatar
Так я сразу написал, что ошибки детские совершенно. Сразу ясно, что это никто вообще не вычитывал. Как родилось в страшных муках, так в игру и попало. Зажарится :shrug:
  • +3
avatar
Неее, в муках рождается чтото стоящее. Когда правят, вычитывают, правят, вычитывают, выбрасывают в мусор и по новой, а сроки поджимают. А тут творческих мук, явно не было.
  • 0
avatar
А кто говорил про творческие муки?
  • 0
avatar
Ну чтобы переведенный текст был интересным нужен творческий подход, что само по себе тяжело. А если нужно сохранить смысл оригинала то задача усложняется. А лепить оотсебятину с грамматическими и прочими ошибками легко и приятно.
  • 0
avatar
А лепить оотсебятину с грамматическими и прочими ошибками легко и приятно.
Пока есть бумага в рулонах и активированный уголь не закончился. А дальше наступают муки.
  • +1
avatar
И так, чтобы глаза у читателя не кровоточили.
Там ошибки уровня 4-го класса общеобразовательной школы
И, вы уверены, что игра будет заново переводится?
  • 0
avatar
Понятия не имею. Но Pearl Abyss хотя бы разработчик, то есть понятно, зачем он нам нужен и за что ему деньги платят. А вот зачем нужен локализатор, который не способен сделать локализацию — большой вопрос.
  • +11
avatar
Ладно, сойдёмся на том, что деньги теперь пойдут в нужное русло без посредников, а общение ру-комьюнити с разработчиками будет более прямым.
  • 0
avatar
Если там настолько все плохо, как писали выше, то им придется переделывать почти всю локализацию, а это дело не быстрое.
Комментарий отредактирован 2018-09-14 18:34:19 пользователем Quaranir
  • 0
avatar
Безотносительно моего отношения к ГеймНет…

Полтора месяца доказывать как здорово и великолепно играть бесплатно в Black Desert — купил петов за 300 рублей и играй хоть всю жизнь. Убедить, что покупки в шопе совершенно не нужно делать и отовариваются там только люди, которые в игре не совсем разобрались.

Попенять локализатору, что он в бесплатной игре сделал плохой перевод.

Т-тонкота. П-последовательность. :-)
  • -6
avatar
Если вы мне, то вы сделали 10 смысловых ошибок.
  • 0
avatar
А вот зачем нужен локализатор, который не способен сделать локализацию — большой вопрос.
Это да. Но и далеко не факт, что корейцы сами переведут лучше. Поживём-увидим.
  • +2
avatar
А еще maple trees, непонятным образом ставшие костяными деревьями в подсказке к ивенту, из-за чего люди искали пещеру вообще в другой локации…
  • +3
avatar
Тут на самом деле надо брать в расчет, с какого языка был перевод. Я не понаслышке знаю, как англоязычные переводчики любят пороть отсебятину и перевирать фразы на корейском/японском. Не утверждаю конечно, что это такой случай, но подозреваю, что ориентироваться на английский текст, как на первоисточник, не стоит.
  • +2
avatar
Тут дело в том, что англоязычный текст изначально абстрактен, а русскоязычный пытается быть про игру, но промахивается чуть более, чем полностью. И в принципе люди утверждают, что англоязычная локализация близка к корейскому оригиналу. Ну и, как мы уже говорили, дело не в первоисточнике. Дело именно в том, что переводчик не умеет в русский. С таким подходом абсолютно неважно, что в принципе было в оригинале. Потому что главное, что требуется от переводчика — это знать язык, на который он переводит. Знание языка, с которого делается перевод, тоже требуется, но оно менее критично. А при внимательном и ответственном подходе оно нивелируется работой со словарями и даже автопереводчиками. Уж что-что, а подстрочник они сделать способны и без помощи человека.
  • +6
avatar
Хммм, тут подумалось, что неизвестный копирайтер, писавший Гоблину текст на смешную озвучку «Хобота», как в воду глядел:

youtu.be/lAomIweHRf8?t=3m19s
  • -4
avatar
на правах шутки, сарказма, злорадства и так далее

Перенесут серверы в Хабаровск или Владивосток поближе к Корее, и все западные игроки наконец почувствуют себя в шкуре двшников с поганым пингом…
А ДВшники плачущим москвичам на форумах будут капсить «КОМП СЕБЕ КУПИ НОРМАЛЬНЫЙ И ИНТЕРНЕТ ПРОВЕДИ, ЛОШАРА АХАХАХА»
  • -1
avatar
То-то игроки в Еву играют всем миром на сервере в Лондоне, ага)) и ничего, никто никому не капсит
  • 0
avatar
Это потому что у Евы сама механика взаимодействия создана во времена очень медленного интернета и предполагает задержки, проверки, а также повторяющиеся или циклические действия после одной команды (двигаться по вектору, держать орбиту, стрелять, пока не кончатся заряды, закачивать щит, чинить броню). Я считаю, что такая схема должна быть и у современных MMO, чтобы выравнивать игровые возможности людей с разным пингом.
  • 0
avatar
Я считаю, что такая схема должна быть и у современных MMO, чтобы выравнивать игровые возможности людей с разным пингом.

Хм, не знал что у большинства ММО не такая механика (на основе «тиков» сервера). Печально. С процитированным согласен целиком и полностью
  • 0
avatar
Я не специалист в этих вопросах, но мне кажется, что дело не только в тиках сервера, дело в том, какие команды посылает клиент и как часто сервер нуждается в командах клиента. Если, к примеру, боёвка сильно завязана на постоянную активацию умений, на команды по перемещению, на своевременные блоки или уходы от ударов, на прицеливание, то это по определению очень пингозависимый геймплей, который неизбежно запирает игроков внутри определенных регионов. А в случае с людьми, живущими на Дальнем Востоке, может вообще не оставлять никакого приемлемого выбора.

Дело далеко не только в корейских MMO, не предполагающих жизни за пределами собственной высокоскоростной инфраструктуры, как принято считать. Та же аудитория двух Darkfall, поддерживаемых энтузиастами, разделилась далеко не столько из-за игромеханических наработок двух команд, а просто потому, что серверы одного проекта физически расположены в США, тогда как серверы второго — в Европе. Насколько я читал, примерно та же проблема у LiF:MMO. Ну, и сейчас Ashes of Creation активно пытаются наступить на те же грабли. Но об этом, пожалуй, стоит сделать отдельный материал.
  • 0
avatar
Собственно Атрон уже на всё ответил)
Я бы лично хотел, чтобы серверы располагали «где-то посерёдке» нашей необъятной, чтобы со всех концов снг пинг был примерно одинаков. Но «статистика неумолима, и вас двшников „там“ очень мало», да и вообще «за мкадом жизни нет».
  • 0
avatar
Прошу простить за офтопик, но хочу спросить — есть ли смысл сейчас идти в БДО? Иесли есть, то какой сервер выбрать?
Я пробовал играть на старте, но как то не зашло, потом была эта мутная история с геймнетом, в общем ушел. Сейчас хочется во что-то поиграть, АА надоела окончательно, вот и ищу, куда податься.
  • +1
avatar
Сейчас особого смысла нет, потому что неясно даже, с какой даты будут бэкапы делать.
  • 0
avatar
Всегда есть смысл. У нас вот в гильдии новый участник сегодня появился — начал 5 дней назад. Просто надо быть готовым к тому, что 12 октября начнутся переходы, а в каком там виде будет — мы еще не знаем. Но игра-то играется… поезд идет. Нет смысла на птп, т.к. там походу печально все. Птп — это проект Геймнета.
  • +1
avatar
Ну в принципе я могу и подождать до 12 и уже на новые сервера идти, не принципиально. А на не птп серверах донат не страшноужасный? ну для меня в АА, к примеру, не страшный. А вот не так давно заглянул по старой памяти в перфект ворлд — мне сказали «прокачаешься пару месяцев, потом вдонишь тысяч 20, чтобы в пве пати брали, а там можно посмотреть...» Вот это как то перебор.
Еще раз извиняюсь что здесь достаю вопросами нубскими, но мне кажется я тут более взвешенный ответ получу, чем на форуме игры.
Комментарий отредактирован 2018-09-18 22:39:01 пользователем kamber
  • 0
avatar
Если сравнивать с АА — то ситуация намного лучше. Прямо-таки в разы. Но система монетизации тоже может поменяться, Геймнетовская система всегда отличалась от западной.
  • +1
avatar
Ясно, будем посмотреть. Ну в аа не все так мрачно. Можно вполне играть без доната, если активно и время есть. Я так и делал и вполне нормально себя чувствовал. Просто меня поразило сравнение с пв. Если я в аа вдруг с перепугу «вдоню» 20 тысяч, то это будет не «для начала чтобы как-то пвешить», а топ пушка, и вообще хорошая экипировка. А так то сейчас можно бесплатно вполне достойное снаряжение нафарамить, если желание есть. Просто устал уже от архейджа, после всех этих лет
Комментарий отредактирован 2018-09-18 22:50:10 пользователем kamber
  • 0
avatar
После того, как имбирные банки убрали из магазина, в АА дышать стало полегче, конечно. Но в БДО изначально было меньше пейволлов. Если есть время и желание, прокачаться и одеться можно достаточно быстро.

Я думаю, после 12 октября можно будет проверять, что там и как. Мне самой интересно, будет ли у нас модель Какао или какая-то другая :)
  • +2
avatar
Кьярра права, мы не знаем, что будет после 12 октября в том числе и с донатом. А так на ГН у меня в месяц выходит как стоимость подписки среднестатистической — порядка 800-1000 рублей. Но я коневод и играю с двумя премиумами. Есть некие стартовые траты на 1-2 петов, дальше уже опционально в зависимости от стиля игры и того, что конкретно тебе нужно. БДО — игра очень большая, и охватить все её аспекты не получится, времени будет просто не хватать. Невольно все в чем-то специализируются. Для того, чтобы нормально одеться, реальных денег не требуется, да и не получится за них.
В общем, это надо играть и смотреть самому.
  • +4
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.