Я предполагаю, вам не встречались люди, которые просто хотят выкачать корабль, не понимая для чего даже он ему? Люди, ищущие новую имбу? Люди, которые послушали «вредные советы» из гайдов?
Эм, а о чем мы говорим? Человек, который не вкачал скилы на PG навряд ли будет думать о Т3 кораблях любых форматов. Человек, который специализируется на больших кораблях, в любом случае не будет смотреть на эсминцы. А если человек летает на матарских, например, эсминцах и фрегатах, то вкачать новый T3 дело одной-двух недель, что ерунда по меркам EVE. Зачем, скажем, человеку на каре, фармящему крестики, нужен этот Т3? Он ему и после добалансировки не нужен будет.
Еще интереснее было бы увидеть бойню за транспортник, поврежденный на столько, что у него отключилась система удержания контейнеров и они свободно летают в трюме. Но это наверное перебор — я вообще не помню соверменных шутеров с боем в невесомости. Разве что, в первом Crysis была парочка уровней на корабле пришельцев, но там это больше походило на плавание.
Переводчик на работе по любому лучше понимает язык и текст лучше чем игрок в процессе развлечения.
Утверждение понятное, но, как мне кажется, ошибочное. Кастую призыв oleg_krapilsky :)
По результатам перевода у меня часто создается впечатление, что переводчик работал с отрывом не только игры (т.е. с голой текстовкой вместо интерфейса), но и от контекста игры.
В результате получается, что в переводе присутствуют false friends, отличающиеся в разных местах переводы одного и того же термина, не подходящие по контексту варианты перевода. Часто такой перевод полностью искажает смысл как текстов (что можно пережить), так и описание абилок и характеристик, что пережить уже сложнее.
Можешь считать это снобизмом, но я предпочитаю иметь дело с ошибками авторов напрямую.
В большинстве случаев оригинальный текст нормального размера и в задуманном разработчиками местах — значительно лучше угадаек «что хотел сказать автор» и невлезших текстовок и надписей на кнопках.
Не лучше. при непонимании языка от всего текста в лучшем случае остается кнопка «саве» и параметры оружия оцениваемые как «главная цифра — третья сверху».
Переводчик на работе по любому лучше понимает язык и текст лучше чем игрок в процессе развлечения. Так что качество перевода однозначно будет лучше у переводчика. чем у игрока.
отсутствие оных является небольшим барьерчиком от школьников
Любой объект, содержащий в себе намеренный «барьерчик от» не стоит того чтобы этот барьерчик преодолевать. Принцип не подводил ни разу.
Два барьерчика — меньше неадекватов, по крайней мере в теории.
Просто больше неадекватов особого сорта. Которые и скрылись за барьерчиком от нормальных людей.
Начинять контейнер на 63 ячейки вручную (это я так понимаю даже не самый большой) все таки кажется мне геморройненьким.
Это лишь возможность, никто не обяжет «пачкать ручки в этом неблагородном деле». Наймешь НПС или возмешь товар уже в таре. И да, 2 SCU — это самый минимальный контейнер (по сути для личных вещей и его аналог уже стоит в ангарах)
С другой стороны, это может быть веселым в шутерном режиме. Устроили мочилово в грузовом трюме — перепортили половину груза.
Или же, перевозя партию стволов, вскрыл один из ящиков и вооружил экипаж для защиты от абордажа :D
Не лучше. В большинстве случаев оригинальный текст нормального размера и в задуманном разработчиками местах — значительно лучше угадаек «что хотел сказать автор» и невлезших текстовок и надписей на кнопках.
Что касается «не на столько знаю язык» — я играл в английские версии еще тогда, когда Save произновил как «саве», а BEEP как «веер».
Что касается локализаций в ММО, отсутствие оных является небольшим барьерчиком от школьников. Как и подписка. Два барьерчика — меньше неадекватов, по крайней мере в теории.
На моем, трехлетней давности, Extreamly High. И что? Фактически это продолжение развития идеи маленьких программ-загрузчиков, которые проверяли соответствие требованиям игры.
О том, ради чего стоит подождать релиза: Colonies and Endgame
— один из вариантов прогресса в игре, предполагающий создание колоний npc путём постройки тематических зданий/структур.
Да, я читал про Starbound Colonies Mod, который добавляет в игру что-то подобное, но автор мода пока не обеспечил совместимость со стабильной версией этого года, а возвращаться к коале мне совершенно не хочется.
И что тут такого особенного, что спасёт всю индустрию?
Затея нового продюсера проекта Naoki Yoshida начать все с нуля, кардинально переделать игру и запустить ее по классической схеме подписки, медленно и упорно восстанавливая имидж, казалась сизифовым трудом.
почти в каждом кадре вам напоминают о том, что вы в ММО. Вы летите среди облаков с друзьями, вы сражаетесь плечом к плечу с друзьями, вы даже босса выбираете там, одобрительно кивая друзьям.
На дворе 28 апреля, на сайте у них тишина, в твиттере из обнадеживающего только вот это:
По результатам перевода у меня часто создается впечатление, что переводчик работал с отрывом не только игры (т.е. с голой текстовкой вместо интерфейса), но и от контекста игры.
В результате получается, что в переводе присутствуют false friends, отличающиеся в разных местах переводы одного и того же термина, не подходящие по контексту варианты перевода. Часто такой перевод полностью искажает смысл как текстов (что можно пережить), так и описание абилок и характеристик, что пережить уже сложнее.
Можешь считать это снобизмом, но я предпочитаю иметь дело с ошибками авторов напрямую.
Переводчик на работе по любому лучше понимает язык и текст лучше чем игрок в процессе развлечения. Так что качество перевода однозначно будет лучше у переводчика. чем у игрока.
Любой объект, содержащий в себе намеренный «барьерчик от» не стоит того чтобы этот барьерчик преодолевать. Принцип не подводил ни разу.
Просто больше неадекватов особого сорта. Которые и скрылись за барьерчиком от нормальных людей.
Или же, перевозя партию стволов, вскрыл один из ящиков и вооружил экипаж для защиты от абордажа :D
Что касается «не на столько знаю язык» — я играл в английские версии еще тогда, когда Save произновил как «саве», а BEEP как «веер».
Что касается локализаций в ММО, отсутствие оных является небольшим барьерчиком от школьников. Как и подписка. Два барьерчика — меньше неадекватов, по крайней мере в теории.
Colonies and Endgame
— один из вариантов прогресса в игре, предполагающий создание колоний npc путём постройки тематических зданий/структур.
Да, я читал про Starbound Colonies Mod, который добавляет в игру что-то подобное, но автор мода пока не обеспечил совместимость со стабильной версией этого года, а возвращаться к коале мне совершенно не хочется.
Если конечно потянете траффик обмена клиент сервер.