avatar
Встречались. А зачем о них разговаривать?:)
avatar
Я предполагаю, вам не встречались люди, которые просто хотят выкачать корабль, не понимая для чего даже он ему? Люди, ищущие новую имбу? Люди, которые послушали «вредные советы» из гайдов?
avatar
Эм, а о чем мы говорим? Человек, который не вкачал скилы на PG навряд ли будет думать о Т3 кораблях любых форматов. Человек, который специализируется на больших кораблях, в любом случае не будет смотреть на эсминцы. А если человек летает на матарских, например, эсминцах и фрегатах, то вкачать новый T3 дело одной-двух недель, что ерунда по меркам EVE. Зачем, скажем, человеку на каре, фармящему крестики, нужен этот Т3? Он ему и после добалансировки не нужен будет.
avatar
Когда же уже?
На дворе 28 апреля, на сайте у них тишина, в твиттере из обнадеживающего только вот это:
Happy to say that Wander will be fully localised into French, Russian, Japanese and English at launch!
avatar
Еще интереснее было бы увидеть бойню за транспортник, поврежденный на столько, что у него отключилась система удержания контейнеров и они свободно летают в трюме. Но это наверное перебор — я вообще не помню соверменных шутеров с боем в невесомости. Разве что, в первом Crysis была парочка уровней на корабле пришельцев, но там это больше походило на плавание.
avatar
Переводчик на работе по любому лучше понимает язык и текст лучше чем игрок в процессе развлечения.
Утверждение понятное, но, как мне кажется, ошибочное. Кастую призыв oleg_krapilsky :)
По результатам перевода у меня часто создается впечатление, что переводчик работал с отрывом не только игры (т.е. с голой текстовкой вместо интерфейса), но и от контекста игры.
В результате получается, что в переводе присутствуют false friends, отличающиеся в разных местах переводы одного и того же термина, не подходящие по контексту варианты перевода. Часто такой перевод полностью искажает смысл как текстов (что можно пережить), так и описание абилок и характеристик, что пережить уже сложнее.
Можешь считать это снобизмом, но я предпочитаю иметь дело с ошибками авторов напрямую.
avatar
Если SOE запилит хоть что-то, всё равно что, это будет суровым сюрпризом!
avatar
а я все жду… а вдруг SOE возьмет и запилит русскую версию)))
avatar
Выглядит, как подстегивание интереса к уже приевшемуся контенту. Кому надо, уже все отфармили, вот и загоняют.
avatar
В большинстве случаев оригинальный текст нормального размера и в задуманном разработчиками местах — значительно лучше угадаек «что хотел сказать автор» и невлезших текстовок и надписей на кнопках.
Не лучше. при непонимании языка от всего текста в лучшем случае остается кнопка «саве» и параметры оружия оцениваемые как «главная цифра — третья сверху».
Переводчик на работе по любому лучше понимает язык и текст лучше чем игрок в процессе развлечения. Так что качество перевода однозначно будет лучше у переводчика. чем у игрока.

отсутствие оных является небольшим барьерчиком от школьников
Любой объект, содержащий в себе намеренный «барьерчик от» не стоит того чтобы этот барьерчик преодолевать. Принцип не подводил ни разу.

Два барьерчика — меньше неадекватов, по крайней мере в теории.
Просто больше неадекватов особого сорта. Которые и скрылись за барьерчиком от нормальных людей.
avatar
В данный момент в базовый Фрилансер влезает 168 SCU — тобишь если постараться, то влезет 84 таких ящика ;)
avatar
Начинять контейнер на 63 ячейки вручную (это я так понимаю даже не самый большой) все таки кажется мне геморройненьким.
Это лишь возможность, никто не обяжет «пачкать ручки в этом неблагородном деле». Наймешь НПС или возмешь товар уже в таре. И да, 2 SCU — это самый минимальный контейнер (по сути для личных вещей и его аналог уже стоит в ангарах)

С другой стороны, это может быть веселым в шутерном режиме. Устроили мочилово в грузовом трюме — перепортили половину груза.
Или же, перевозя партию стволов, вскрыл один из ящиков и вооружил экипаж для защиты от абордажа :D
avatar
Осталось только убедиться, что они на уровне организуют колонизацию планет. И вообще планетную составляющую.
Надеюсь, что этим летом мы узнаем хоть какие-то новости по сему аспекту.
avatar
Не лучше. В большинстве случаев оригинальный текст нормального размера и в задуманном разработчиками местах — значительно лучше угадаек «что хотел сказать автор» и невлезших текстовок и надписей на кнопках.
Что касается «не на столько знаю язык» — я играл в английские версии еще тогда, когда Save произновил как «саве», а BEEP как «веер».
Что касается локализаций в ММО, отсутствие оных является небольшим барьерчиком от школьников. Как и подписка. Два барьерчика — меньше неадекватов, по крайней мере в теории.
avatar
На моем, трехлетней давности, Extreamly High. И что? Фактически это продолжение развития идеи маленьких программ-загрузчиков, которые проверяли соответствие требованиям игры.
avatar
О том, ради чего стоит подождать релиза:
Colonies and Endgame
— один из вариантов прогресса в игре, предполагающий создание колоний npc путём постройки тематических зданий/структур.

Да, я читал про Starbound Colonies Mod, который добавляет в игру что-то подобное, но автор мода пока не обеспечил совместимость со стабильной версией этого года, а возвращаться к коале мне совершенно не хочется.
avatar
Да игра оптимизирована так что даже на калькуляторе БК 0100 будет выдавать среднюю графику, а на вашей машине будет играть комфортно. Чем плохо?..

Если конечно потянете траффик обмена клиент сервер.
avatar
И что тут такого особенного, что спасёт всю индустрию?

Затея нового продюсера проекта Naoki Yoshida начать все с нуля, кардинально переделать игру и запустить ее по классической схеме подписки, медленно и упорно восстанавливая имидж, казалась сизифовым трудом.

почти в каждом кадре вам напоминают о том, что вы в ММО. Вы летите среди облаков с друзьями, вы сражаетесь плечом к плечу с друзьями, вы даже босса выбираете там, одобрительно кивая друзьям.
avatar
и что он может показать, что на моем древнем ПК very high? ну да, смешно.
avatar
Это марк для производительности именно этой игры, а не общий топ. Не надо путать.