В названии текста — «4-я часть», а в первом же заголовке — «3-я».
оказывали влияние на их они это могут делать и т.д.
которая бы позволяла вещам в нашем персонажа
насколько хорошо доме привносить определённый смысл в нашу жизнь
???
Это напоминает безвыходную ситуацию
Не подглядывая в оригинал, сложно понять, о какой безвыходности речь. А вот «Уловка-22» немного разъяснила мысль.
ловушки, позволяющей арестовывать людей, чтобы проводить исследования
"… за проведение исследований"?
Мы пройдём весь путь от тектонических плит до
Не могу понять: это в прямом или переносном смысле?
цивилизации
Еще один неслабый замах.
на всех серверах
Хммм. То есть игроками предполагается заселить не просто весь описанный масштаб, а еще и помноженный на несколько серверов?
постройки небольшой хижины в месте, где обитают голодные волки, лютые волки и т.д., то да, это станет проблемой. Вам необходимо решить проблему с ними, прежде чем строить свой дом, иначе они будут атаковать вас. Они могут напасть на вас, отступить, а затем снова напасть на вас.
Интересно. Много ли было игр, где агрессивные мобы на самом деле представляют угрозу?
скалирование
С тех пор, как познакомился со Skyforge, каждый раз морщусь от этой кальки. Но не могу найти хорошую замену…
BW: Lenkek также спрашивает: «Парни, вы думаете насчёт внутриигровой кастомизации, вроде символов/логотипов/картинок (в основном для организаций, королевств, гильдий и бизнеса)?»
Caspian: Да, мы даже не станем ждать выхода игры для этого и предоставим инструменты ещё до того, как игра войдёт в стадию альфы. Так что, у людей будет такая возможность и мы продемонстрируем некоторые вещи, которые неплохо выглядят на накидках и пр., чтобы люди могли увидеть, как это выглядит в игре.
Инструменты, которые имеет смысл предоставлять еще до альфы? То есть будет и не импорт изображений, и не простенький редактор для сборки из стандартных элементов?
Нет, но мы хотим создать механизм, который позволяет регулировать эту проблему с помощью репортов.
Скорее, "… и мы размышляем, хотим ли (стоит ли, будем ли) вводить систему жалоб." Хотя не уверен, не говорится ли о неком механизме загрузки «report-типа». Кстати, зачем пометка о пересказе переводчика, если перевод и так практически дословный?
Пока мотал запись для уточнения одного момента дальше, обнаружил, что английская расшифровка весьма неполная. В этом абзаце после фразы “that’s stupid, that’s not going to affect me at all but it’s stupid” идет еще более 30 секунд речи до начала следующего вопроса. Не вслушивался, о чем идет речь, но, кажется, какое-то рассуждения по поднятой теме.
«Вот идиотизм. Это не то, что может повлиять на меня, но это глупость.»
«Affect» — скорее эмоциональная реакция, нежели «влияние» в прямом смысле.
Обращая внимание на второй вопрос могу сказать, что, на данный момент, механика планирования с восходящими воздушными потоками под вопросом.
Написанное в оригинале вообще не смог понять. В этом месте он тоже жутко неполный, сказано раза в два-три больше. Как раз с того места, где ведущий перебил, разобрать уже не могу. www.youtube.com/watch?v=-p5UDOK0f1E#t=3781
Можно считать это долгим, и это время не основано на какой-то определённой вещи. Когда мы назначаем время, мы думаем о сложности исследования предмета.
Скорее, «Может быть настолько долгим. ...»
А еще, кажется, в английском тексте неправильно разделены предложения. Больше похоже, что «we will set» — это окончание первого предложения, а второе начинается с «А time we think is the».
BW: This was a Question and Answer session with Jeromy Walsh, these questions are asked every week. There’s going to be a new post every week and make sure you go there and click that button as soon as the thread comes live.
Не вижу. Первых двух абзацев в первой части, кстати, тоже нет.
Сосуд — такой же предмет, как и другие вещи, которые вы способны хранить в инвентаре.
Хм. Это и связанные рассуждения основаны на прямом заявлении разработчиков, или художественное гадание на основе озвученной концепции?
Потому что мне сложно представить, в каком виде можно «хранить» тело для последующего вселения «души». Оно хранится в инвентаре живым или игра будет про войны восставших зомби?
Второй спек в Аллодах давался за несколько месяцев не слишком напряженной сдачи ресурсов. За донат, кажется, можно было упростить, но не ускорить. В любом случае, особой потребности не помню. За сумму в несколько тысяч покупался не слот под второй спек, а вечный бесплатный сброс спеков: это в СФ он стоит копейки, а в Аллодах на f2p-серверах сбрасывать очень дорого.
Аллоды на четвертом, оговорюсь сразу играл только на п2п сервере, поэтому с прелестями доната не знаком, довольно интересная, очень рпг, довольно массовая, из серьезных недостатков — слишком уж клан вова
Нет желания описать впечатления от P2P-сервера, например, заметкой? Было бы интересно узнать чей-либо взгляд на эту игру, не искаженный столкновением с шопомонетизацией.
Под «подобное мнение» имеется ввиду отрицательное?
Под «подобным» имеется в виду резкое и неаргументированное. Не могу сказать, что за мнения совсем никогда не минусуют (все люди, и люди разные), но обычно всё же за форму. Может быть, защитная реакция от людей, которые иначе разговаривать не умеют.
Похоже, что добрались до предела — сказали, что новых маунтов больше не будет. Зато теперь персонажу можно купить боевой экзоскелет (атмосфера, до свиданья).
Не могу сказать, что последний маунт безумно быстр. Скорость пегаса в СФ меня впечатлила больше — не догнал монахом.
Тогда они вовсе не «бесплатные» — за них платит кит.
Извините, но у вас путаница между «бесплатными» и «не платящими». Бесплатной рабочей силой называется не та, которая не платит, а та, которой не платят.
На обычных локациях снежок великолепно сбивает с любого маунта, только цель должна быть не за спиной. В ПвП не участвую и не могу проверить в бою, и вообще не уверен, не баг ли это.
Иначе, её реализация заберёт слишком много сил без «выхлопа», т.к. к ней будет доступ, условно, у 5 человек на сервер.
Зависит от онлайна. Но магия для избранных — почему бы и нет? Главное — реализовать в геймплее остальных тоже нечто достаточно захватывающее, чтобы сгладить желание массовой аудитории «творить чудеса».
Чтобы было понятно, что это не прямой перевод, а моя речь
Я имею в виду, почему не перевод, если смысл уловлен?
Не понял вопроса.
Он риторический.
Тут проблема ещё в том, что дальше он перечисляет и сильные ветра. Тогда смысл говорить о «нахождении посреди пути ветра»? Масло масляное…
Дальше идет обобщение «или где-нибудь, где дуют сильные ветра». Ну вот так он захотел сказать.
Тела не будут портиться?
???
Не подглядывая в оригинал, сложно понять, о какой безвыходности речь. А вот «Уловка-22» немного разъяснила мысль.
"… за проведение исследований"?
Не могу понять: это в прямом или переносном смысле?
Еще один неслабый замах.
Хммм. То есть игроками предполагается заселить не просто весь описанный масштаб, а еще и помноженный на несколько серверов?
Интересно. Много ли было игр, где агрессивные мобы на самом деле представляют угрозу?
С тех пор, как познакомился со Skyforge, каждый раз морщусь от этой кальки. Но не могу найти хорошую замену…
Инструменты, которые имеет смысл предоставлять еще до альфы? То есть будет и не импорт изображений, и не простенький редактор для сборки из стандартных элементов?
Скорее, "… и мы размышляем, хотим ли (стоит ли, будем ли) вводить систему жалоб." Хотя не уверен, не говорится ли о неком механизме загрузки «report-типа». Кстати, зачем пометка о пересказе переводчика, если перевод и так практически дословный?
Пока мотал запись для уточнения одного момента дальше, обнаружил, что английская расшифровка весьма неполная. В этом абзаце после фразы “that’s stupid, that’s not going to affect me at all but it’s stupid” идет еще более 30 секунд речи до начала следующего вопроса. Не вслушивался, о чем идет речь, но, кажется, какое-то рассуждения по поднятой теме.
«Affect» — скорее эмоциональная реакция, нежели «влияние» в прямом смысле.
Написанное в оригинале вообще не смог понять. В этом месте он тоже жутко неполный, сказано раза в два-три больше. Как раз с того места, где ведущий перебил, разобрать уже не могу.
www.youtube.com/watch?v=-p5UDOK0f1E#t=3781
Скорее, «Может быть настолько долгим. ...»
А еще, кажется, в английском тексте неправильно разделены предложения. Больше похоже, что «we will set» — это окончание первого предложения, а второе начинается с «А time we think is the».
Не вижу. Первых двух абзацев в первой части, кстати, тоже нет.
Потому что мне сложно представить, в каком виде можно «хранить» тело для последующего вселения «души». Оно хранится в инвентаре живым или игра будет про войны восставших зомби?
Не могу сказать, что последний маунт безумно быстр. Скорость пегаса в СФ меня впечатлила больше — не догнал монахом.
Разумеется, в другом соревновании и результаты будут другие. Но я отвечал на заявление о никаких.
В моем представлении перевод должен переводить, а не урезать… впрочем, что-то много лезу.
Я имею в виду, почему не перевод, если смысл уловлен?
Он риторический.
Дальше идет обобщение «или где-нибудь, где дуют сильные ветра». Ну вот так он захотел сказать.